Als gevolg van aanhoudende migratieprocessen, worden zorgverleners steeds vaker geconfronteerd met het verstrekken van zorg aan patiënten afkomstig uit verschillende culturele, etnische en taalkundige achtergronden. Patiënten die niet dezelfde achtergrond als hun zorgverleners hebben, lopen echter een hoog risico op een lage kwaliteit van zorgverlening. Om gezondheidsverschillen tussen migrantpatiënten en patiënten die dezelfde afkomst hebben als hun zorgverlener te verkleinen, is het dus van groot belang om cultuur- en taal-gerelateerde barrières die migrantpatiënten ondervinden bij het ontvangen van een goede kwaliteit van de zorg in acht te nemen. ACHC onderzoek richt zich hiertoe op de antecedenten, processen en uitkomsten van communicatie met migrantpatiënten, alsmede op het ontwerpen van effectieve communicatie interventies om de kwaliteit van de zorg voor deze groepen patiënten te verbeteren.
In Nederland wonen bijna 2,5 miljoen mensen voor wie het Nederlands niet de moedertaal is. Onder hen zijn veel mensen met wie zorgverleners niet of niet optimaal kunnen communiceren zonder taalondersteuning. In dit project ontwikkelt een richtlijnwerkgroep bestaande uit vertegenwoordigers van professionals uit de zorg en het sociaal domein, patiënten, cliënten en tolken een richtlijnmodule. Deze module zal antwoord geven […]
Lees verder »
84 miljoen mensen in de EU lijden aan psychische klachten. Vluchtelingen en andere migranten lopen een verhoogd risico op het ontwikkelen van psychische aandoeningen, als gevolg van stress-gerelateerde factoren voor, tijdens en na het migratieproces. De prevalentie van sommige psychische aandoeningen, zoals post-traumatische stressstoornis en psychose-gerelateerde aandoeningen, is dan ook hoger onder vluchtelingen en andere migranten dan onder niet-migranten. Hoewel […]
Lees verder »
Turkse migrantpatiënten met onvoldoende taalvaardigheid in het Nederlands gebruiken vaak familieleden (zogenaamde informele tolken) om de taalbarrière in de huisartsenpraktijk te overbruggen. Eerder onderzoek heeft aangetoond dat het gebruik van dergelijke tolken zowel ernstige miscommunicatie in de hand kan werken als kan leiden tot ontevredenheid onder zorgverleners en tolken. Een recente review van de literatuur heeft echter uitgewezen dat er […]
Lees verder »
Ouderen met kanker vormen een risicogroep met betrekking tot miscommunicatie met hun zorgverleners. Dit risico is in nog sterkere mate aanwezig wanneer het niet-Westerse oudere patiënten met kanker betreft, vanwege een combinatie van taal- en sociaal-cultureel gerelateerde factoren. Cultuur gerelateerde opvattingen over ziekte, gezondheid en communicatie, alsmede relatief lage ‘gezondheidsvaardigheden’, een gebrekkige Nederlandse taalvaardigheid en het daarmee samenhangende gebruik van […]
Lees verder »
Interculturele medische communicatie is minder effectief en adequaat dan intraculturele communicatie. Een mogelijke verklaring is dat de mate van patiënt participatie tijdens medische consulten lager is wanneer artsen en patiënten een verschillende etnische en culturele achtergrond hebben in vergelijking met wanneer artsen en patiënten dezelfde achtergrond hebben. Het is echter onduidelijk waarom dit zo is. Het doel van dit onderzoeksproject […]
Lees verder »